В целях изучения английского языка (цель для цели, ха-ха), взялась за перевод какого-то рассказа. Я даже не догадываюсь, о чём он. Но надеюсь, что он будет интересен хотя бы мне.
Итак, буду выкладывать главы по мере их перевода (а так же, по мере одоления мною лени, или лени меня). Поскольку знание языка у меня ограничивается уровнем где-то пятого класса, то заранее прошу прощения за все те нестыковки во временах и склонениях. А ещё, я не писатель, так что адаптация на русский язык будет ещё хуже самого перевода...


Летящее Облако, R-505
Дирижабли, приключения, галантные джентльмены и знойные островные девы


Это мир, подобный нашему, за исключением того, что Мировая Война закончилась в 1916 году. Поскольку военные силы отошли, исчерпались после трагедий в Вердене и Сомме, Вудроу Вильсону удалось договориться о перемирии, которое вернуло Европу в её довоенные границы. (За это достижение он был удостоен Нобелевской премией, хотя оно было позже омрачнено отказом долго разыскивающей его Лиги Наций.) С необходимостью удаления сухопутных войск армии развитие авиации взяло иной путь, чем в нашем мире, и усилие, которое, возможно, было потрачено впустую на развитие очаровательных но непрактичных самолетов, было направлено на совершенствование гораздо более способных дирижаблей. Так, 1920-е подходили к концу, мир пребывал в гармонии и богатстве, связанный флотами могущественных судов, легче воздуха, из многих стран.

Кошмар, только на предисловие ушло около двух часов... Что будет дальше, даже думать не хочу...
Английский вариант текста, дабы знающие язык ткнули меня мордой в мои ошибки
читать дальше

Текст взят отсюда

АПД: ссылки на переводчики, что бы не потерять
translate.google.ru/
www.translate.ru/
lingvo.yandex.ru/
ru.bab.la/